Quantcast
Channel: 昭和自転車 Vintage Japanese Bicycles
Viewing all 345 articles
Browse latest View live

狛江のくらしと自転車の歴史 10月9日(木)~14日(火)

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

↓写真をクリックして拡大します。

Img_0590


「狛江のくらしと自転車の歴史」展示・と講演会

日時: 2014年10月9日(木)~14日(火) 10時~17時 
     11日(土) 14時から、3階多目的ホールにて講演会が開催される予定です。

場所: 泉の森会館
     〒201-0013
     東京都狛江市元和泉1-8-12
    (小田急線狛江駅北口徒歩1分

内容: 自転車が庶民の乗り物になるまでの歴史を、狛江の歴史とともに振り返る展示会   

主催: 泉の森の会

問合せ: 泉の森会館 03-5497-5444

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

世界初の自転車「ドライジーネ」、「オーディナリー」、「セーフティ」など展示されます。
工夫に工夫を重ねて自転車の進化が実に面白いです。

個人的に特に好きな昭和20年代後半の日本製自転車も展示されるとのこと。
「謹製」の時代で、工芸品と言っても過言ではないかもしれません。
現代の作りと違う【ビデオ1】   現在の作りと違う【ビデオ2】
Img_0548

大きなランプ、ロッドブレーキハンドルImg_0565_2

風切黒い3層エナメル塗装金線引きImg_0567_2

バッジ(七宝焼)
Img_0578
Img_0576_3
Img_0570_2

責任保障メダル

Img_0572_2

BEタイヤ―(トレッドの文字入り)
Img_0575_4 

現物を是非見に行ってください。


Shoe Polish and Elbow Grease

$
0
0

次回、この記事の日本語版を投稿します。

Call me old-fashioned but I like simple things that are made well, work well and with care will last a long time.  I like the fact that, if you take care of "something", that "something" will take care of you. Things that are made well in the first place, even if not taken care of, can normally be brought back to life.

A good example is a well made leather saddle.  Here is a Bridgestone leather hammock saddle, well over 50 years old.  The leather is dry, faded and worn, the metal frame is still good but the chrome is pitted and flaking off.  However, this saddle has many more years of use left.
Img_0256

Start with a can of brown shoe polish.
Img_0264

A dauber and buffing brush.
Img_0267

For the purpose of comparison, I've applied masking tape to one half of the saddle and will polish only one half.  Start buy applying shoe polish to the leather working it into the leather.

Img_0284Img_0286

Allow to dry for ten minutes and using the buffing brush, buff vigorously.
Repeat the process several times until a nice protective sheen appears.

Img_0298_2

Img_0294

Img_0288

Leather saddles are wonderful, not only aesthetically, but over time they literally mold themselves to the contour of your body, resulting in a perfect fit. Pure comfort, just like a leather baseball glove or leather shoes.


革製サドルの磨き

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

個人的に流行の物より、最初から作りが良く、耐久性があり、自分で手入れが出来、長持ちするものが好みです。 物を手入れして大事にすれば、その物は恩返ししてくれます。
最初からよく作られたものは古くなっても蘇らせることが可能です。

革製サドルはその一つです。
50年以上前に作られたブリジストン純正ハンモック革製サドルです。
革は乾いているし色があせたし、部分的に摩耗しています。
フレームは錆びたしメッキが剥がれているところが多いです。
しかし、寿命はまだまだです。
少しの手入れで蘇ります。


Img_0256

油性靴クリーム(茶色)
Img_0264

磨きブラシと靴クリーム塗り用ブラシ
Img_0267

比較ができるようにサドルの半分だけ磨きます。
マスキングテープをサドルの中央に付けておきます。
靴クリーム塗り用ブラシで小さな円を書くように靴クリームを十分に染み込ませます。

Img_0284Img_0286

靴クリームが乾いたら磨きブラシで力強く磨きます。
ツヤが出るまで繰り返します。

Img_0298_2

Img_0294

Img_0288

まるでスプレーペンキで塗ったように色が濃くてツヤがいい。

昔の革製サドルは実に素晴らしい。
野球革製グローブや革製靴と同じように使えば使う程味が出るだけではなく、ピッタリ体にフィットして来ます。
さらに、サスペンション付きで乗り心地が最高です。

License Plate ①

$
0
0

次回、この記事の本語版を投稿します。

Img_0084

I have mentioned repeatedly how "bicycles" in Japan during the early 1950's were prized possessions; similar, if not even exceeding, that of automobile ownership today.  They were the only affordable private transportation for the vast majority of households and small businesses. They were expensive costing around two months' salary or more; people and businesses paid on installment plans to purchase them; those who could not afford them rented them by the hour; carrier cycles and utility cycles attached with trailers to haul goods filled the niche of trucks for local small businesses; much like luxury cars of today, bicycles proudly bore a fender ornament(link Japanese only) indicating the manufacturer.  And, to drive this point of bicycles having a similar status as that of automobiles home, one often overlooked fact is that from 1950-1958 bicycles in Japan were taxed and had license plates.

This tax was implemented by the local municipality (town/city) whereby each bicycle had to be registered, and after paying the tax of 200 yen, a "license plate"was attached.  Since the local municipality oversaw the implementation of the "bicycle tax", the design of these "license plates" varied from town to town.

Here is a common example of a license plate designed to be attached to the head tube.
Img_0084

This particular example is quite old given the use of old Chinese characters.
"Bicycle license #236 Hozumi village"Img_0085_2

「毀損シタル鑑札ハ無効トス」This reads "license invalid if damaged or tampered with" Img_0319

In addition to this type of bicycle license plate which was secured to the head tube, as seen below, there were other designs and in the next post we will take a look at another design.
16

鑑札①

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

Img_0084

昭和20年代後半30年代前半「自転車」が非常に貴重で、現代の自動車と同じような地位だったことを、以前何度か取り上げました。

庶民の手が届く唯一の交通手段でしたが、当時2ヶ月分もの給料が掛かりました。
手が届かない人は時間単位で借りていました。
リヤカーが付いていた重運搬車・軽運搬車は、町の個人店のトラックの役割でした。
現代の高級車のように自転車には皆 風切が付いていました。
そして、あまり知られていないことですが、当時自転車は課税対象でした。

戦前にも自転車税がありましたが、戦後に復活し、昭和25年~33年まで自転車税(一台200円)がありました。これは市町村で管理されました。
登録地域によって鑑札(プレート)のデザインが異なりました。
今回は、ヘッドチューブに付けられた鑑札を見てみましょう。

このデザインは一般的でヘッドチューブに付けられました。
Img_0084

旧漢字(弐、参、號、轉)でかなり古いです。Img_0085_2

「毀損シタル鑑札ハ無効トス」

外国人の私には毀損の「毀」が読めなくて調べるのに大変でした。
結局、訓読みが「コワス」、音読みは「キ」でした。
毀損→「キソン」
名誉棄損は本来は毀損の毀の字を書くようです。
Img_0319

このヘッドチューブに付けられた鑑札は一つ。
次回は、他のデザインを見てみましょう。

16

License Plate ②

$
0
0

次回、この記事の日本語版を投稿します。

In the previous post “License ①”we saw an example of licenses plates that were attached around the head tube.  In this post we shall take a look at license or registration plates that were attached to the back of the rear fender.

Here is what they look like when new. It bears the name of the town it was registered in; much like a license plate on today's automobiles which bear the city or state/prefecture.Img_0083

For those of you that can read Chinese characters, note the old character used in the Japanese word for bicycle JITENSHA.
Img_0070

This one comes from Akita Prefecture way up in northern Japan.
Img_0082

Img_0072

This is a very old and weather worn license plate with much of the paint long gone. Even the numbers are in Chinese characters.P1190316P1190317

P1190315

In the next installment of this series on license plates we will take a look at yet another different and unique design.

鑑札・標識・籍証②

$
0
0

I'll be back with another English poist soon until then stay trued and happy wheels.

前回の「鑑札・標識・籍証①」では、へッドチューブ用の鑑札・標識・籍証を見ました。
今回は、リア泥除け用の鑑札・標識・籍証を見てみましょう。

これは未使用の標識版です。
現代の自動車と同じように登録された地域と番号が載っています。

Img_0083

旧漢字が使用されています、自車。Img_0070

秋田県のものです。
Img_0082

Img_0072

これは非常に古くて番号まで漢字です。

.P1190316P1190317

もちろん自転車の「転」は旧漢字⇒自轉車。

P1190315

次回の鑑札・標識・籍証③では、珍しい鑑札を取り上げます。

License Plate ③

$
0
0

次回、この記事の日本語版を投稿します。

In the previous posts in this series on license plates, we saw two different types.  Those attached to the head tube in License Plates ①、and, those attached to the back of the rear fender in License Plates ②.  Another unique and interesting concept was a form of the license plate attached to the handlebars.The interesting point is that the design incorporated an anti-theft device. Let's take a closer look.Img_1042 

Notice the license plate below bears the numbers 11506.  Also,  if you look closely, there appears to be a strip running across the middle of the numbers.  This strip is actually a removable sliding plate.
Img_0075

In the 1950s bicycles were still the primary source of private transportation. Bicycles were prized possessions, cost two months' salary and were not that difficult to steal so anti-theft was important.  Notice that when the sliding plate is removed it leaves a red blank shown in the photo below.
Img_0076

The intention was that when the owner arrived at the desired destination, after locking the bicycle, the owner removed the sliding plate and took it with them.Img_0077

This is the sliding plate that the owner would take with them.Img_0080

When they returned to the bicycle they inserted the sliding plate.Img_1043

If, while they were away, someone were to steal the bicycle the red blank was a beacon for the authorities that the bicycle was stolen. So anyone seen riding a bicycle with the red strip showing would be suspected of being a bicycle theif.
Img_1047_2

Note this plate bears the year Showa 31 (1956).
Img_0079

Like many things in life, it probably seemed like a good idea at the time, but was unpractical as the owner could easily lose the sliding plate and be mistaken for having stolen his own bicycle!

In the final installment of this series on license plates, we will take a look at another very rare and unique license plate design.


鑑札・標識・籍証③

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

この連載でへッドチューブ用の「鑑札・標識・籍証①」とリア泥除け用の「鑑札・標識・籍証②」を見てきました。
今回はハンドルに付けられた鑑札を見てみましょう。
Img_1042

このデザインはかなり珍しく、防犯も含まれています。
「11506」の数字に注目して下さい。
数字の中央部分にプレートのようなものが見えtます。
これをスライドすると取り外せるようになっています。
Img_0075

昭和20年代後半~30年代前半は、「自転車」が非常に貴重で、現代の自動車と同じような地位だったことを以前何度か取り上げました。
庶民の手が届く唯一の交通手段でしたが、当時2ヶ月分もの給料が掛かりました。
手が届かない人は時間単位で借りていました。

貴重で盗まれやすいので、防犯が必要でした。

プレートをスライドして取り外すと赤くなります。
Img_0076

所有者が自転車を離れるとき、鍵を掛けてプレートを外して持って行きます。
Img_0077

このプレートを持って行きます。
Img_0080

用事を済ませたら、プレートを差し込んで鍵を解除します。Img_1043

自転車を離れている間に、万一自転車が盗まれたら、 赤くなっていることで盗まれたことがわかります。
Img_1047_2

Img_0078

アイデアは悪くはないですが、離れている間にプレートをなくしてしまったら、犯人と間違えられてしまうかもしれません。

注目: 昭和31年制定 (1956) 。
戦前にも自転車税がありましたが、戦後に復活し、昭和25年~33年まで自転車税(一台200円)がありました。
これは市町村で管理されました。
Img_0079

次回は、
「鑑札・標識・籍証」連載で非常に珍しい鑑札を見てみたいと思います。

.

License Plate ④

$
0
0

次回、この記事の基本語版を投稿します。

As mentioned at the start of this series, during the period from 1950 -1958 bicycles were taxed (200 yen per bicycle), and since the tax was controlled by the local municipality, the license plate or tax badge designs varied from town to town. To date we have seen three styles of license plates; those attached to the head tube License Plate①、those attached to the rear fender License Plate②、and, those attached to the handlebars License Plate③.

In this final installment we shall take a look at a truely unique license plate.  What makes it so unique is that it is a combination of a lock and license plate.

This is the lock, it attaches to the left rear seat stay.
Notice the number 1297 appears twice.
The red portion is actually a key.
Img_1381

The key bearing the same number as the lock.Img_1384

Back of the key, note the notches.
Img_1383

The key slides into the lock as shown below.
Img_1387
Img_1391


Here is the lock attached to the left seat stay. 
When the rider reached his destination he locked the bicycle by pushing the bolt to slide it into the spokes.
Img_0039_3
Img_0040

Once the bolt was slid all the way into the spokes it released the key.The key could then be pulled out.
Img_0041
Img_0042Img_0043

The rider carried the key with him until returning to the bicycle.
Keep in mind that at the time black and gold was the main color scheme and it was no so easy job to find one's bicycle at a crowded train station parking lot.

P1120749

Sliding the key into the groove released the spring activated bolt returning it to the "unlocked"position.
Img_0049
Img_0050

This concludes the four part series on bicycle license plates. 
If you have any interesting examples please send photos with explanation to showajitensha@hotmail.co.jp

鑑札・標識・籍証④

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

昭和25年~33年まで実施された自転車税(一台200円)は市町村で管理されていたため、登録地域によって鑑札(プレート)のデザインが異ったことと、
へッドチューブ用の「鑑札・標識・籍証①」
リア泥除け用の「鑑札・標識・籍証②」
「鑑札・標識・籍証③」
をこの連載初めに見てきました。

連載最後になりますが、今回は実に珍しい鑑札を見てみたいと思います。
自転車の左側シートステーに取り付けられたロック兼鑑札です。
「1297」という番号が2つあります。
実は緑の方はロック本体で、赤い方は鍵です。Img_1381

外された状態の鍵です。
Img_1384

鍵の裏(切り抜かれた溝など)
Img_1383

鍵は側面に差し込むようになっています。.
Img_1387
Img_1391


左側シートステーに取り付けた状態です。
ボルトを押すとスポークの間に入ります。 
Img_0039_3
Img_0040

ボルトを最後の位置まで押さないと、鍵が抜けない構造です。
Img_0041
Img_0042Img_0043

当時は、ブラック・エナメル塗装金線引き の似たような自転車が圧倒的に多かったです。
駅の駐輪場で自分の愛車を探すのは一苦労だったことでしょう。 P1120749

鍵を本体に差し込むとボルトが元の位置に戻ります。
Img_0049
Img_0050

これで「鑑札・標識・籍証」の連載にピリオドを打ちます。

他のデザインがありましたら、是非写真&説明を送って下さい。
showajitensha@hotmail.co.jp

Bicycle Assembly ①

$
0
0

次回、この記事の日本語版を投稿します。

In the next few posts we will take a look at bicycle assembly in the 1950s. As mentioned in a previous series "Why the 1950's?" to correct inferior quality and establish a legal base for manufacturing standards, in June 1949 Japan enacted The Industrial Standardization Law which became the foundation for JIS (Japan Industrial Standards). However, in the case of the bicycle industry, this was implemented incrementally spanning ten years from 1953 to 1962.  So by the early 1960's the industry was standardized, and, processes that were previously done by hand painting, plating, etc., became automated.  Which is why I prefer bicycles from the 1950's since during this period bicycles, to a certain extent, were still being "crafted".

First, unlike US or British manufacturing of the same period where entire bicycles were built at the factory and shipped to the retailers, in Japan, bicycles were shipped as kits and the retailer assembled the final product.  These "kits" were packed in wooden crates often using straw as packing materials as seen below. Img_0003

Pack1

In the late 1950's the implementation of JIS setforth rules and regulations and retailers who wanted to sell bicycles bearing the JIS stamp, had to be qualified in bicycle assembly and inspection.

Kits were delivered to the retailer, who would then decrate and inspect parts in preparation for assembly.
Img_0002

According to a 1958 JIS pamphlet, the order that the parts were inspected is as follows:. 
1. Frame
2. Fenders and fender stays (Japanese)
3. Handlebars
4. Grips
5. Front rim brake
6. Rear band brake
7. Crankwheel
8. Pedals (Japanese)
9. Chain
10. Freewheel

11.Front and rear hubs
12. Spoke
13. Rims
14. Saddle
15. Chain tensioners
16. Cotter pins
17. Rear carrier
18. Stand
19. Chaincase
20. Bell
21. Screws
 (Japanese)
22. Lock
23. Tires
24. Tire tubes
25. Front fender flap

We will take a closer look at bicycle assembly in the next segment "Bicycle Assembly②".

自転車組立①

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

昭和20年代後半~昭和30年代の自転車組立を少し見てみましょう

以前、「なぜ昭和20年代後半~30年代前半の自転車がいいのか」で述べたように戦後に、
品質不安定で標準規格がなかったため、昭和24年に日本工業規格(JIS=Japan Industrial Standard)が実施されました。

しかし、JISは自転車工業全体的に普及されるまで10年間(昭和28年~37年)かかりました。
従って、昭和30年代後半に標準規格ができたのみならず、以前手作業だった数多くの工程が自動化されました。
だからこそ、個人的に昭和20年代後半~30年代前半が好きです。
つまり、まだ手仕事部分が多かったからです。

まず、日本は欧米自転車工場と違って、自転車組み立て及び検査が工場ではなく販売店にて行われました。
自転車製造工場は組立部品一式を販売店に輸送し、販売店にて組み立て及び検査をして顧客に完成車を渡しました。
従って、販売店は工場の組み立て・検査最終工程でした。

工場にて自転車部品一式木箱に梱包しました。
普通は一箱に自転車2台でした。

Img_0003

Pack1

JISは完成車に対して昭和35年ごろに導入し始めました。
昭和33年から導入準備が始まりました。

JISマークが付いている自転車(完成車)を販売するためには、販売店は「組立・検査」の認可を受けなければなりませんでした。

. 
販売店では、木箱を開梱して組立準備として届いた一式部品を検査しました。

Img_0002

昭和33年 完成車対象のJIS導入説明資料から抜粋

1.
フレーム
2. 泥除け

3. ハンドル
4. セルロイド握り
5. Front rim brake
6. Rear band brake
7. クランクホイール
8.
 ペダル
9. チェーン
 
10.フリーホイール 
11.Front and rear hubs
12. スポーク
13. リム
14. サドル
15. Chain tensioners
16. Cotter pins
17. 荷台
18. Stand
19. チェーンケース
20. 回転ベル
21. ネジ

22.
23. タイヤ
24. チューブ
25. Front fender flap

次回、「自転車組立②」に続く。

Bicycle Assembly ②

$
0
0

次回この記事の英語版を投稿します。

In the previous post Bicycle Assembly①, it was noted that in Japan retailers were actually extended factory processes since bicycles were shipped as "kits", and, "final assembly" and "final inspection" were both performed at the retailer.  To setforth standards and ensure quality, retailers had to be qualified in assembly and inspection in order to sell completed bicycles bearing the coveted JIS mark.  At the time, the JIS mark was the only assurance a customer had, other than word of mouth, regarding the quality of a product.

In preparation for introducing JIS, and, to better prepare retailers for assembly and inspection tests, manufacturers produced booklets to explain why JIS is essential, and why retailers need to be qualified in order to sell their product bearing the JIS mark.

Here is an example of a booklet from Hikari.

Img_0050

Below is a photo taken from the above booklet indicating tools required and inspection of tools prior to assembly.
Img_0048

Most of the tools are easily recognizable, but there are a few that you won't find at your local modern day bicycle shop.  Let's take a look.

Crankwheel Cotterpin Anvil
Img_0031

Beaded Edge Tire Valve Hole Punch
Img_0039

Four-Way Wrench
Img_0032

Fender Hole Opener
(Used to make holes for fender stays)
Img_0042

Cone Adjusting Pliers
Img_0038

Wheel Truing Stand
You will find one of these are your local bicycle store, but certainly not this heavy-duty.
Like old bicycles from the 1950s, old tools were also built-to-last.
Img_0030

自転車組立②

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

前回の自転車組立①で、
販売店は、工場の組み立て・検査最終工程でした、と述べました。

それは、
自転車製造工場が組立部品一式を販売店に輸送し、販売店にて組み立て及び検査をして顧客に完成車を渡したからです。

品質向上及び組立作業を標準化するために、
昭和24年7月1日から日本工業規格(JIS=Japan Industrial Standard)が導入・実施されました。
しかし実際は、自転車工業全体的に普及されるまでかなりの年月がかかりました。

昭和35年まで部品対象でしたが、昭和35年にJISは完成車対象となりました。

先程述べたように、販売店は組立・検査を行なったため「分工場」と呼ばれていました。
完成車の組立技術は、その性能を左右する一番大きな要素です。
そのため工場と販売店は、工場の正式な「分工場」と認定する契約が必要でした。
つまり販売店は、自転車組立修理技術の検定合格者です。

昭和35年の完成車対象JIS導入に向かって、昭和33年からJIS導入準備が始まりました。
自転車の組立は有資格者で部品はJIS製品となりました。
自転車製造会社は、「なぜJISが必要か」や「なぜ組立・検査資格が必要か」などを説明するために冊子を用意して販売店に配りました。

繁栄のための自転車のJIS栞. (光自転車、昭和33年発行)
これとは別に「自転車組立標準」も別途配られたようですが、取りあえず販売店がJIS資格の基準に主要となる内容が先に紹介されていました。
Img_0050

中には自転車の組立用の工具と組立前の工具点検も載っています。.
Img_0048

上記の工具は大半の現代の自転車店に置いてありますが、よく見ると
珍しくて見たことのない工具もあります。

クランク(コッター)ピン打抜・打込台
Img_0031

タイヤ耳切りパンチ (バルブ穴あけ器)
Img_0039

十字レンチ
Img_0032

泥除け穴あけ器
Img_0042

玉押し回し(ハブコーン調整用プライヤー)
Img_0038

車輪振れ取り器
もちろん、現代の自転車店に似たようなものもありますが、決してこれほど頑丈ではないでしょう。
古い自転車のみならず当時の工具も実に頑丈でいいです。Img_0030


Bicycle Assembly ③

$
0
0

次回、この記事の日本語版を投稿します。Dsc06667_2

As mentioned in Bicycle Assembly① in Japan retailers were actually extended factory processes since bicycles were shipped as "kits", and, "final assembly" and "final inspection" were both performed at the retailer.  The introduction of JIS ensured that individual parts met specific industrial standards.  However, again, since bicycles were shipped as kits and assembled at the retailer there were no standards governing the final assembly and inspection process.  In Bicycle Assembly②, it was noted that in the late 1950's the process of applying JIS to the retailers began.  And, by 1960 retailers had to be qualified in assembly and inspection, and, enter into a contract with the manufacturer in order to sell completed bicycles bearing the coveted JIS mark

Below is a Bicycle Assembly Flowchart with times given for each step.  Total time for a veteran to assemble and inspect a complete bicycle is 2 hours, 3 minutes and 19 seconds.  Click on the figures below to enlarge.

Note: 
⑥Only five minutes and six seconds to true a wheel.  Amazing.
⑦Cut spokes.  Something rarely, if ever, done today.
⑧ & ⑨ Only three minutes twenty-eight seconds to attach a BE tire.
⑩Since the bicycle was first assembled upside down, a jig was used in place of the handlebars, and the actual handlebars shipped with the kit were not assembled until the late stage of the assembly process (see ㉔).
Photo_2


Photo_3


Photo_4

自転車組立③

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.
Dsc06667_2

大阪で購入した自転車が東京で壊れるなどした場合に、工業規格がバラバラで部品の互換性に対して運に任せる時代がありました。

そこで、
品質向上及び工業規格を設定するために、昭和24年から日本工業規格(JIS=Japan Industrial Standard)が導入・実施されました。

JISのお蔭で部品の規格が標準化され、部品の互換性ができました。

しかし、この時のJISは「完成品」ではなく「部品及び製造」が対象でした。

自転車組立①にて販売店は「分工場」と呼ばれていたことを述べました。
それは自転車製造工場が組立部品一式を販売店に輸送し、販売店にて組み立て及び検査をして顧客に完成車を渡していたからです。

その「分工場」で行われた自転車組立・検査は完成車の性能を左右する一番大きな要因ですが、規格が不足していました。

自転車組立②に昭和35年の完成車対象JIS導入に向かって、昭和33年からJIS導入準備が始まりました。
工場と販売店は、工場の正式な「分工場」と認定する契約が必要でした。
つまり販売店は、メーカーの自転車組立修理技術の検定合格者です。

組立工程図を見てみると熟練者の標準組立作業時間は2時間3分19秒です。
下記の写真をクリックすると拡大します。
各工程に対して作業時間が記載されています。

注目: 
⑥車輪クルイ取り、5分6秒 (早い!).
⑦前後車輪スポーク切り 6分5秒
現代スポークは滅多に切らないが当時72本(前輪32本、後輪40本)
切るだけではなく鑢での処理も。 
⑧ & ⑨ BEタイヤの取り付け たった3分28秒!
⑩組立は最初に自転車が逆さまのため、「組立用ハンドル」が使われていました。
一式部品に付いていたハンドルの取り付けは ㉔工程。

Img_0419


Img_0420


Img_0421_2

Pedaloco?

$
0
0

次回この記事の日本語版を投稿します。

What is "Pedaloco"?
Pedaloco is the name of a bicycle produced in the early 1950's by a Japanese manufacturer known as Hikari.  The name is derived from the combination of "pedal" and the abbreviated form of train, ie "loco" thus rendering "Pedaloco".

Take close look at the the pedals.
Notice anything unusual?
Yes, lever-action similar to what would be found on a train.Hikari_pedaloco_2

I received a request from Y-san who is looking for information on this very rare bicycle.  I remember years ago having posted this photo along with other Japanese vintage bicycles (Japanese only) from a 1953 export catalog shown below.
Img_0706_2

Years ago a fellow enthusiast, now living in Germany and working at a museum as a "restorer" sent me the following information. The below magazine is entitled "Science Club" from the early 1950s.  It provides a close-up of the lever-action pedals.
2009_0112j

A brief article on Pedaloco.
2009_0112n

A close-up of the unique lever-action pedals.
2009_0112p

It would be interesting to ride one of these and experience firsthand the difference, if any, that this unique lever-action design renders.










 

ペダロコ

$
0
0

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

ペダロコって何でしょうか?

「ペダルロコ」というのは光自転車製造会社のとてもユニークな自転車です。
その名前の由来は2つの言葉の組み合わせです。
「英語の「Pedal」(ペダル)+「Loco」(機関車)でPedalocoになります。

ペダル回りを良く見て下さい。
どこか少し変わったことありませんか。
クランクアームにまるで機関車のような構造になっています。
Hikari_pedaloco_2

最近のことですが、Yさんという方から問い合わせを頂きました。

「現在レトロ実用自転車を数台持っております。
その中に大日本機械工業 光自転車 テコ式 と言う運搬自転車のフレームを持っております。 いつかネットで何気なくこのテコ式自転車の資料のような物を見た事を記憶してます が、それ以来見る事が出来ません。
ペダルトスィングアームに汽車のようなシャフトがついていたような?  色んな方面で聞いてますがやはりこちらのブログで訪ねてみては、と言う方が大半ですのでお聞きしたいのです。
この自転車の事が解るサイトか資料などお解りの事あれば教えて下さい。」

問い合わせを読んで思い出しました。
何年前に確かに見たことがありました。
探してみたら何年か前に写真を投稿したことがあります。

1953年(昭和28年)自転車輸出カタログに載っていました。

Img_0706_2

また、大分前に昭和自転車愛好家から資料をいただきました。
ご本人は現在ドイツの博物館で修復家として働いています。
「自転車の化学」特集のようです。 .

2009_0112j

出ました!「ペダロコ」
2009_0112n

ユニークなテコ式デザイン。.
2009_0112p

このペダロコに実際に乗ってみて、テコ式がどの程度まで有効であるか試乗してみたいですね。.

Buried Treasure (Nippon Swift Company)

$
0
0

次回、この記事の日本語版を投稿します。

Swift is a well-known bicycle name dating back to 1869 when the Swift Bicycle Company was established in Coventry, England.  Here is an advertisement for a Nippon (Japan) Swift bicycle from around 1924.Image035

The Nippon Swift Company (N.S.C) had a unique logo, a tripod mounted machine gun. The use of this logo probably stems from a patent awarded to the the chairman of the  parent company back in England, Charles Thomas Brock Sangster, in 1916 for the design of a tripod used on Vickers machine guns.
P1280377

Here is an actual Nippon Swift Company fender ornament.P1280386
P1280385
P1280376

Another model fender ornament.
P1280382P1280383_5

A genuine Nippon Swift Bicycle Company guarantee medal.
P1280394P1280395_2

Even ladies bicycles bore a tripod mounted machine gun fender ornament as can be seen in the advertisement below.
P1280392_4

Last year I received an email from HS-san whose grandfather's house is a literal time capsule.  Up on the second floor were many wonderful old things that had been asleep for well over half a century, including a few bicycles.

The dust is indicative of how long these bicycles have been asleep.
A
Abimage006


After wiping away the dust low and behold a genuine Nippon Swift high-grade bicycle.
Note the badge on the seat tube.
Image007

Head tube. 
01

For those of you that can read Japanese, note that the characters are read from right to left, signaling that this is most likely pre-WW2.01_2

Photo

Photo_2

Chaincase.  Note the two tone pin-stripes.
Image011

Amazingly still has the original frame (top tube) cover
Image011_2

Fine detail right down to the fender stay badges which bears the company logo.
Image013

Sign advertising a Swift bicycle.  Note that the fender ornament doesn't appear to be a machine gun.
Kori1949img600x4501251286379be8dgp7

Viewing all 345 articles
Browse latest View live